Alexandros Papadiamandis. The Boundless Garden. Selected Short Stories. Volume II. Edited by Lambros Kamperidis and Denise Harvey. The Romiosyni Series, 25. Limni, Evia, Greece: Denise Harvey, 2019. xx, 363 p., [4] p.
ISBN 9789607120427 pbk (Vol. II); 9789607120410 cloth (Vol. II); 9789607120229 pbk (set); 9789607120205 cloth (set)
Contains: A.P., Autobiographical Note (pp. ix-x); Lakis Proguidis, Prologue (pp. xi-xviii); Editorial Note (pp. xix-xx).
The Stories: “Oh! The Little Heartbreakers” [1894], translated by Philip Ramp (pp. 3-10); “Feast of Lights — All Light” [1894], translated by Andrew Louth (pp. 11-17); “Homesick” [1894], translated by Leo Marshall (pp. 18-44); “The Holy Virgin of the Sweet Kiss” [1894], translated by John Raffan (pp. 45-63); “Father at Home!” [1895], translated by Andrew Watson (pp. 64-69); “Love in the Snow” [1896], translated by Janet Coggin and Zissimos Lorenzatos (pp. 70-75); “The Destitute Dervish” [1896], translated by Leo Marshall (pp. 76-82); “Without a Wedding Crown” [1896], translated by Philip Ramp (pp. 83-89); “The Aga and the Evil Eye” [1896], translated by Liadain Sherrard (pp. 90-99); “The Little House in Livadi” [1896], translated by Andrew Watson (pp. 100-108); “The Idler’s Christmas” [1896], translated by John C. Davis (pp. 109-118); “A Hero’s Eros” [1897], translated by John Raffan (pp. 119-138); “The Lookout” [1899], translated by Maria Margaronis (pp. 139-145); “For the Sake of Pride” [1899], translated by Denise Harvey and Lambros Kamperidis (pp. 146-153); “The Yearly Sacrifice” [1899], translated by Philip Ramp (pp. 154-163); “Sin’s Spectre” (A Short Story) [1900], translated by Leo Marshall (pp. 164-170); “The Witches” [1900], translated by Elizabeth Key Fowden (pp. 171-176); “The Demons in the Watercourse” (A Story) [1900], translated by Liadain Sherrard (pp. 177-188); “Gagatos and the Horse” [1900], translated by Dean Kalimniou (pp. 189-192); “Neighbourhood Entertainment” [1900], translated by Peter Mackridge (pp. 193-201); “Dream on the Wave” [1900], translated by Gail Holst-Warhaft (pp. 202-215); “Lovely Lady Sea or The Mother-in-Law’s Letter” [1900], translated by Daphne Kapsambelis (pp. 216-228); “The Neighbour with the Lute” [1900], translated by Gail Holst-Warhaft (pp. 229-239); “The Disenchantress” [1900], translated by Liadain Sherrard (pp. 240-249); “A Wild Evening” [1901], translated by Daphne Kapsambelis (pp. 250-262); “Under the Royal Oak” [1901], translated by David Ricks (pp. 263-268); “Fortune from America” [1901], translated by John Raffan (pp. 269-291); “The Woman with Cholera” [1901], translated by Therese Sellers (pp. 292-297); “The Wreckers” [1901], translated by Andrew Louth (pp. 298-304); “The Matchmaker” [1902], translated by Therese Sellers (pp. 305-315); “The Mother-in-Law’s Servitude” [1902], translated by Bruce Clark (pp. 316-329).
Endnotes (pp. 331-356); Glossary (pp. 357-359); Notes on Contributors (pp. 360-363); Map of Skiathos [pp. 365-367].