Χαρίσης, Ρήσος / Harissis, Rissos. Κυριάκος Χαραλαμπίδης: Ψηφίδες ποίησης και ζωής / [Kyriakos Charalambides:] Mosaics of Poetry and Life. Μεταφράσεις στα αγγλικά: Κωνσταντίνος Τσουρής, Τίνα Παπαντωνίου / English translation: Constantinos Tsouris, Tina Papantoniou. Φωτογραφίες: Αρχείο Κυριάκου Χαραλαμπίδη / Photos: Archive of Kyriakos Charalambides. Το λεύκωμα βασίζεται σε ιδέα του Στέλιου Γεωργαλλίδη / The album is based on an idea by Stelios Georgallides. Λευκωσία / Νicosia: Ασφαλιστική Eταιρεία η «Κεντρική» / Insurance Company «Kentriki» Ltd, 2024. 519 p. [Bilingual edition].
ISBN 9789963240470
A rich ‘mosaic’ containing texts about Kyriakos Charalambides, texts by the poet, correspondence, poems in Greek (pp. 273-349) and in English translation (pp. 467-507), photographs (passim), a Timeline, bibliographical references. Table of English-language Contents (pp. 512-513).
Contents in English:
Harissis, Rissos. "In Place of an Introduction" (pp. 430-431) / Χαρίσης, Ρήσος. «Αντί Προλόγου» (pp. 8-9).
"Kyriakos Charalambides Timeline" (pp. 432-466) / «Χρονολόγιο Κυριάκου Χαραλαμπίδη» (pp. 386-421).
‘POEMS’ [by Kyriakos Charalambides] (pp. 467-507):
Note: The originals of all the poems included herein in translation are printed in Kyriakos Charalambides’s collective poetry volume Ποιήματα, 1961-2017 (Αθήνα: Ίκαρος, 2019). The original collection title (and date) for each poem is cited herein.
“The Distribution of Prizes”, translated by Thom Nairn and D. Zervanou (p. 468) [from Kyriakos Charalambides, The Vase With Designs. Translated by Thom Nairn and D. Zervanou. Edinburgh, UK: Dionysia Press Ltd, 2014] / «Απονομή βραβείων» (p. 274) [από Το αγγείο με τα σχήματα (Λευκωσία, 1973)].
“The Second Voice”, translated by Greg Delanty (p. 469) [from Kyriakos Charalambides, Selected Poems. Tr. by Greg Delanty. Cork ‘European Capital of Culture’: Southworld Editions, The Munster Literature Center, 2005] {4.992} / «Η Δεύτερη φωνή» (p. 275) [από την ποιητική συλλογή Δοκίμιν (Αθήνα: Άγρα, 2000)].
“The Greatest Poet of Alexandria”, translated by Thom Nairn and D. Zervanou (pp. 470-471) [from Kyriakos Charalambides, Beyond History, translated by Thom Nairn and D. Zervanou. Edinburgh: Dionysia Press Ltd, 2010] {4.989} / «Ο καλύτερος ποιητής της Αλεξάνδρειας» (pp. 276-277) [από την ποιητική συλλογή Μεθιστορία (Αθήνα: Άγρα 19951, 20002)].
“International Poetry Day on the Athens Metro”, translated by David Connolly (p. 472) [from Kyriakos Charalambides, Myths and History, Selected Poems, selected and translated by David Connolly. Minneapolis, MN: Nostos Books, 2010] / «Παγκόσμια ημέρα ποίησης στο Αττικό Μετρό» (p. 278) [από την ποιητική συλλογή Κυδώνιον μήλον (Αθήνα: Άγρα, 2006)].
“Beginning of the Indictus”, translated by Antonis Petrides (p. 473). Greek Letters 26 (2014-15): 105 [from Famagusta Reigning City (1982)] / «Αρχή ινδίκτου» (p. 279) [από την ποιητική συλλογή Αμμόχωστος Βασιλεύουσα (Αθήνα: Ερμής, 1982 και Αθήνα: Άγρα, 1997)].
“About the Branch of an Olive Tree”, translated by Thom Nairn and D. Zervanou (p. 474) [from Kyriakos Charalambides, Beyond History, translated by Thom Nairn and D. Zervanou. Edinburgh: Dionysia Press Ltd, 2010] {4.989} / «Περί κλάδου ελαίας» (p. 297) [από την ποιητική συλλογή Μεθιστορία (Αθήνα: Άγρα, 19951, 20002].
“Aphrodite on the New Economic Measures”, translated by Angelos Sakkis (p. 475) [from Crisis: Greek Poets on the Crisis (Dinos Siotis, ed. Middlesbrough, UK: Smokestack Books, 2014)] / «Η Αφροδίτη για τις νέες οικονομικές ρυθμίσεις» (p. 298) [Από την ποιητική συλλογή Στη γλώσσα της υφαντικής (Αθήνα: Μεταίχμιο, 2013)].
“Heading Eastward”, translated by Greg Delanty (pp. 476-477) [from Kyriakos Charalambides, Selected Poems. Cork ‘European Capital of Culture’: Southworld Editions, The Munster Literature Center, 2005] {4.992} / «Τραβώντας ανατολικά» (pp. 300-301) [από την ποιητική συλλογή Μεθιστορία (Αθήνα: Άγρα, 19951, 20002)].
“The Saint of Thieves”, translated by Stratis Haviaras (p. 478) [Harvard Review 16 (Spring 1999), Elisabeth Bishop Lives, Publishing Michail Shinagel, Stratis Haviaras] / «Το Άι-Γιωρκούδι» (p. 302) [από την ποιητική συλλογή Το αγγείο με τα σχήματα (Λευκωσία, 1973)].
“The Shroud”, translated by Thom Nairn and D. Zervanou (p. 479) [from Kyriakos Charalambides, Beyond History. Translated by Thom Nairn and D. Zervanou. Edinburgh: Dionysia Press Ltd, 2010] {4.989} / «Το μίζαρον» (p. 305) [από την ποιητική συλλογή Μεθιστορία (Αθήνα: Άγρα, 19951, 20002)].
“The Beginning of a Love Affair”, translated by John Milides (pp. 480-482) [from Kyriakos Charalambides, Famagusta Regina. Melbourne: Arcadia, Australian Scholarly Publishing Pry Ltd, 2018] / «Η αρχή ενός ειδυλλίου» (pp. 306-308) [από την ποιητική συλλογή Αμμόχωστος Βασιλεύουσα (Αθήνα: Ερμής, 1982 και Αθήνα: Άγρα, 1997)].
“Cauldron”, translated by John Milides (pp. 483-485) [from Kyriakos Charalambides, Famagusta Regina. Melbourne: Arcadia, Australian Scholarly Publishing Pry Ltd, 2018] / «Λέβητας» (pp. 309-311) [από την ποιητική συλλογή Αμμόχωστος Βασιλεύουσα (Αθήνα: Ερμής, 1982 και Αθήνα: Άγρα, 1997)].
“Ardana”, translated by John Milides (pp. 486-488) [from Kyriakos Charalambides, Famagusta Regina. Melbourne: Arcadia, Australian Scholarly Publishing Pry Ltd, 2018] / «Άρδανα» (pp. 312-314) [από την ποιητική συλλογή Αμμόχωστος Βασιλεύουσα (Αθήνα: Ερμής, 1982 και Αθήνα: Άγρα, 1997)].
“Ardhana II”, translated by Greg Delanty (p. 489) [from Kyriakos Charalambides, Selected Poems. Cork ‘European Capital of Culture’: Southworld Editions, The Munster Literature Center, 2005] {4.992} / «Άρδανα ΙΙ» (p. 315) [από την ποιητική συλλογή Μεθιστορία (Αθήνα: Άγρα, 19951, 20002)].
“A Child with a Photograph”, translated by John Milides (p. 490) [from Kyriakos Charalambides, Dome. National Centre for Hellenic Studies and Research – La Trobe University, Australia, 2002] / «Παιδί με μια φωτογραφία» (pp. 316-317) [από την ποιητική συλλογή Θόλος (Αθήνα: Ερμής, 1989 και Αθήνα: Άγρα, 1998)].
“The Αpple”, translated by Greg Delanty (pp. 491-492) [from Kyriakos Charalambides, Selected Poems. Cork ‘European Capital of Culture’: Southworld Editions, The Munster Literature Center, 2005] / «Το μήλο» (pp. 317-318) [από την ποιητική συλλογή Θόλος (Αθήνα: Ερμής, 1989 και Αθήνα: Άγρα, 1998)].
“Of the People of Olympia”, translated by Greg Delanty (p. 492) [From Kyriakos Charalambides, Selected Poems. Cork ‘European Capital of Culture’: Southworld Editions, The Munster Literature Center, 2005] {4.992} / «Των Ολυμπίων» (p. 319) [από την ποιητική συλλογή Θόλος (Αθήνα: Ερμής, 1989 και Αθήνα: Άγρα, 1998)].
“Without Tears”, translated by John Milides (p. 493) [from Kyriakos Charalambides, Dome. National Centre for Hellenic Studies and Research – La Trobe University, Australia, 2002] / «Αδάκρυτο» (p. 320) [από την ποιητική συλλογή Θόλος (Αθήνα: Ερμής, 1989 και Αθήνα: Άγρα, 1998)].
“The Last Bus”, translated by John Milides (pp. 494-495) [from Kyriakos Charalambides, Dome. National Centre for Hellenic Studies and Research – La Trobe University, Australia, 2002] / «Το τελευταίο λεωφορείο» (pp. 321-322) [από την ποιητική συλλογή Θόλος (Αθήνα: Ερμής, 1989 και Αθήνα: Άγρα, 1998)].
“At His Daughter’s Wedding”, translated by Antonis Petrides (p. 496) [Greek Letters 26 (2014-15): 107 / «Στα στέφανα της κόρης του» (pp. 322-323) [από την ποιητική συλλογή Θόλος (Αθήνα: Ερμής, 1989 και Αθήνα: Άγρα, 1998)].
“In the Womb”, translated by Martin McKinsey (pp. 497-498) [A Century of Greek Poetry 1900-2000, Bilingual Edition, selected and edited by Peter Bien, Peter Constantine, Edmund Keeley, Karen Van Dyck. River Vale, NJ: Cosmos Publishing Co, Inc. and The Hellenic Literature Society, 2004] / «Εν γαστρί» (pp. 324-325) [από την ποιητική συλλογή Θόλος (Αθήνα: Ερμής, 1989 και Αθήνα: Άγρα, 1998)].
“Sweet Preserves”, translated by David Connolly (pp. 499-500) [from Kyriakos Charalambides, Myths and History, Selected Poems, selected and translated by David Connolly. Minneapolis, MN: Nostos Books, 2010] / «Γλυκό του κουταλιού» (pp. 326-327) [από την ποιητική συλλογή Δοκίμιν (Αθήνα: Άγρα, 2000)].
“Aiyalousa”, translated by David Connolly (pp. 501-504) [from Kyriakos Charalambides, Myths and History, Selected Poems, selected and translated by David Connolly. Minneapolis, MN: Nostos Books, 2010] / «Αιγιαλούσα (pp. 338-341) [από την ποιητική συλλογή Αιγιαλούσης επίσκεψις – ένα ποίημα και ένα σχόλιο (Αθήνα: Άγρα, 2003)].
“The Line”, translated by David Connolly (p. 505) [from Kyriakos Charalambides, Myths and History, Selected Poems, selected and translated by David Connolly. Minneapolis, MN: Nostos Books, 2010] / «Γραμμή» (p. 342) [από την ποιητική συλλογή Μεθιστορία (Αθήνα: Άγρα, 19951, 20002)].
“The Trunk Trembles”, translated by Greg Delanty (pp. 506-507) [from Kyriakos Charalambides, Selected Poems (Cork ‘European Capital of Culture’: Southworld Editions, The Munster Literature Center, 2005] {4.992} / «Τρέμει ο κορμός» (pp. 343-344) [από την ποιητική συλλογή Αμμόχωστος Βασιλεύουσα (Αθήνα: Ερμής, 1982 και Αθήνα: Άγρα, 1997)].
Table of Contents to the English section (pp. 512-513)
Ηχητικά αποσπάσματα / Sound recordings (thirty poems read in Greek by Kyriakos Charalambides) at: https://bit.ly/3VgZ2lN. Recordings of additional poems are individually accessible via QR codes (cf. pp. 348-349).